Asalaam Alaikam [ah-Suh-LAHM-ah-LAY-kuhm].  I am honored to join all of you here today.

I would like to first thank the leaders of the Al-Neelain [al NEE-len] Mosque for hosting us today and for their gracious hospitality.

Many people from different faiths, backgrounds, and cultures have joined us here today to talk about the important work they  are undertaking in Sudan to embrace tolerance and further the goal of mutual respect among all citizens.

It was a great privilege to spend time with many of you earlier this morning and to learn about the many ways that interfaith groups are working together to forge a new path forward in Sudan and to move away from divisions based on religion and culture.  Our discussion was particularly significant as we continue to build a new relationship between the United States and Sudan.  I want you to know that the U.S. government and international community stand with you in this important work.


This is my first visit to your beautiful country.  Secretary Tillerson asked me to travel to Khartoum to speak with you and your government about the growing importance of our bilateral relationship.  I am here today to underscore one key aspect of that relationship:  the shared values of mutual respect, tolerance, and religious freedom.

I would like to share a bit of my own personal history on these topics, as they are central to who I am.  I am the grandson of Irish-Catholic immigrants who arrived in Boston, Massachusetts in the 1880s.  At the time they arrived – and for many decades that followed – Catholics in the United States faced widespread prejudice based on their religion.  When John F. Kennedy – another Catholic from my home state – ran for President of the United States in 1960, he even had to give a prominent speech to reassure the nation that his faith was compatible with the duties of the office of President.

In the United States today, recalling such history seems quaint.  But it was not easy, and it took many decades.  Eventually divisions were narrowed and mutual understanding between Catholics and Protestants in the United States improved substantially.  Today, it is nearly unthinkable that one’s status as a Catholic in the United States would serve as a disadvantage to one’s ambitions for life.

The American experience in this regard underscores that respect for the human dignity of every person – regardless of religious belief or origin – is a key component of not only protecting human rights, but also fostering a society that can flourish, build upon each other’s strengths, and move forward together.

This brings me to one of the purposes of my visit:  to make clear that the United States remains deeply committed to positive engagement with Sudan on a wide range of topics – including the protection of religious freedom and the promotion of other human rights throughout your country.

This path of closer engagement is new for both of us.

In 2015, after decades of strained bilateral relations, the United States began a measured engagement with your government to urge greater progress in various peace processes and to seek positive changes for the people of Sudan – regardless of religion, class, or ethnic background.

In June 2016, Sudan and the United States initiated a historic framework for the path forward, the so-called Five Track Engagement Plan.

This plan outlined five priority areas for constructive engagement, and required the Sudanese government to:

1) cease hostilities in conflict regions, including the aerial bombardment in Darfur and the Two Areas of South Kordofan [Coor-DO-Fan] and Blue Nile states;

2) improve humanitarian access throughout Sudan so that aid groups could provide vital resources and assistance needed by the Sudanese people;

3) refrain from interfering in South Sudan and instead play a constructive role in regional peace efforts;

4) cooperate with regional efforts to counter the Lord’s Resistance Army, and;

5) build U.S.-Sudanese cooperation on counter terrorism, and make both of our countries safer.

In each of those five areas, the Government of Sudan has made measureable progress.  As a result, last month, the United States formally revoked certain U.S. sanctions on Sudan to open a new chapter in our bilateral relationship.

We hope that these positive developments are emblematic of a positive trajectory for the future of our bilateral relationship.  But, we also recognize that completion of the Five Track Engagement Plan is only a first step on a longer road toward fully normalizing our bilateral relations.

More hard work is required – from both of our countries.


The United States is eager to see Sudan make progress in a range of areas in the months and years ahead, as we work towards a new framework for bilateral engagement.  In short, the closer our countries become, the higher our expectations for Sudan will become.

This engagement will proceed on several fronts.

For Sudan to become a full partner of the United States, it must seek peace within its borders and with its neighbors, and cooperate reliably with the international community to improve security and prosperity in the region and adhere to long-standing international norms.

In addition, supporting human rights, including religious freedom, has been, and will continue to be, a critical part of the United States’ bilateral engagement with Sudan.

In the United States, the protection of the basic rights and freedoms of our citizens is fundamental to who we are as a nation.  The Bill of Rights in the U.S. Constitution – our foundational legal document – sets forth protections for individual liberties and prohibitions on government power in these realms, including freedom of religion, freedom of speech, freedom of the press, and freedom of assembly.  These are among our most cherished rights as Americans, and the protection of human rights and the dignity of the individual has served as a key basis of U.S. foreign policy throughout our history.

This history has shown that U.S. partnerships around the world are strongest and most durable with countries that take the necessary steps to protect the same basic human rights and freedoms that are central in the United States.

In the years ahead, one measure of the strength of the U.S.-Sudanese relationship will be improvements in Sudan’s respect for human rights and, in particular, religious freedom.  Indeed, one of the reasons I am speaking to you today – at the Al-Neelain Mosque, with Sudanese Muslim and Christian leaders – is to emphasize that the United States cares deeply about religious freedom in Sudan.

By taking steps to enhance protections for religious freedom, the Government will make the entire country more stable and secure.

Interfaith understanding, respect, and the protection of religious freedom and other human rights are bulwarks against extremism. Religious tolerance is a building block of peace and security and is the mark of responsible governance.  The treatment of members of religious minorities is often the ultimate indicator of a government’s commitment to these values.

When governments favor a specific religious, ethnic, or sectarian group over others, violent radicalism thrives.  We also know that governments that sponsor or condone violence against their own people are far more likely to see violent extremism growing in their country.

But by protecting every person’s human rights, society is more just, more free, and more stable for everyone.

For these reasons, we urge the Government of Sudan to protect basic freedoms of expression, peaceful assembly, association, religion, and movement.  The United States calls on Sudan to protect political opposition members, human rights defenders, civil society groups, and the media.  We also urge the government to hold accountable all who are responsible for human rights abuses.

On the issue of religious freedom, the United States has continued to designate Sudan as a “Country of Particular Concern.”

The State Department’s annual International Religious Freedom Report noted instances of the arrest, detention, and intimidation of religious leaders, and the denial of permits for the construction of new churches; restrictions on non-Muslim religious groups from entering the country; and the censorship of religious material.

During my discussions with senior leaders over the last six months, we have welcomed the Sudanese Government’s expressed desire to take steps to overcome its designation as a Country of Particular Concern.  However, for that to occur, we must see concrete and demonstrable progress through better policies and improved laws.

We have communicated these steps to the Sudanese Government through a proposed “Action Plan,” which we hope Sudan will approve and enact.  As an immediate confidence-building measure, we have suggested that the Government convene a roundtable with members of religious minority groups about property registration issues, as certain government officials have cited registration issues as the rationale for the demolitions of places of worship.  The Government of Sudan, including the Federal States, should also immediately suspend demolitions of places of worship, including churches and mosques.

President Trump, Vice President Pence, and Secretary Tillerson have made clear that the protection and promotion of religious freedom is a foreign policy priority of the Administration.  As we move forward in our relationship, the United States will not ignore violations of human rights, including the right to religious freedom.

The United States is ready and willing to assist in these efforts.

To that end, we will explore opportunities to work with religious leaders who build bridges through tolerance and interfaith understanding to counter extremism – like those leaders with me here today – while we bring in new voices to further conversations about accountability and inclusive governance.

The United States will also review our people-to-people programs, such as the Young African Leaders Initiative and International Visitor Leadership Program, to identify ways to maximize partnerships and exchanges with the people of Sudan.  I am pleased to see so many alumni here this morning as a testament to the success of these programs.

Indeed, we believe that any country-to-country relationship begins on the individual level.  We are committed to finding more avenues for Sudanese religious and youth leaders to advance interfaith efforts for peace.


Before I conclude, I also want to touch on a few other important aspects of the U.S.-Sudan relationship.

We recognize that there are ongoing impediments, including certain commercial and financial restrictions, on the bilateral relationship between our countries and a lack of normalized diplomatic relations.  Further strengthening of our bilateral relationship will require a renewed commitment by the Government of Sudan on other policies beyond religious freedom.

In particular, while restraint and a cessation of attacks in conflict areas is a positive step forward, we now expect the Sudanese government to move closer to a permanent ceasefire that will create an opening for a truly inclusive political dialogue in Darfur and the Two Areas.

The armed opposition must of course also denounce hostilities and make a commitment to a negotiated peace.  All parties who have signed the African Union roadmap must live up to their commitment to engage in dialogue toward a resolution of the conflicts and a comprehensive and inclusive political process, and those who have yet to join the process must do so, as there is no other path to peace and improving the conditions of the people living in the conflict areas.  As a first step, the opposition should accept the U.S. proposal to facilitate humanitarian aid in conflict areas across lines to help those who are suffering the most.

Moving forward, we also encourage the Government to improve cooperation with UNAMID [U-NAH-mid] – the AU-UN Hybrid Mission in Darfur.  UNAMID protects civilians, facilitates humanitarian assistance, and mediates conflict at the local and national level in Darfur.

This mission – which the United States strongly supports – will continue to be instrumental to Sudan’s future and greater collaboration with the UN is a win-win proposition for the people of Sudan.

Violence, war, and ongoing instability are holding Sudan back from a future with great potential.  Conflict has affected millions. Hundreds of thousands of Sudanese have been displaced and killed.  It is time for a path to reconciliation and peace.  Your country’s prosperity and the security of future generations depend on it.

The United States calls on all parties to take this opportunity to define a way forward that will help all of Sudan’s people.

Finally, the United States is also looking for the Sudanese Government to help counter international security threats.  In that regard, I very much appreciate and applaud Sudan’s public statements condemning North Korean provocations, and Sudan’s full commitment to compliance with the UN Security Council Resolutions regarding North Korea.  Finally, the statements yesterday by the Government of Sudan affirming that it will cut off all ties with North Korea is most welcome.


Let me conclude by noting that I am deeply encouraged by the interactions I have had with the Government and with civil society representatives during my visit here.  The religious leaders with whom I met earlier today are a deep source of inspiration.

Indeed, there are challenges that lie ahead, but we should all have reason for hope and optimism about the growing engagement between our two countries.

Thank you for your hospitality and kindness.  I look forward to many more opportunities to further our goals of a more peaceful and prosperous Sudan – a Sudan that respects the rights of persons of every faith.


كلمة السيد/ جون سوليفان نائب وزير الخارجية الأمريكي حول حقوق الإنسان/ الحرية الدينية في السودان

17 نوفمبر/ تشرين الثاني، 2017

السلام عليكم، أنه ليشرفني أن التقي بكم جميعاً هنا اليوم.

أود أولاً أن أشكر قادة مسجد النيلين لاستضافتنا اليوم وأشكرهم على كرم ضيافتهم.

لقد أنضم إلينا هنا اليوم الكثير من الناس من مختلف الأديان والخلفيات والثقافات للحديث عن العمل الهام الذي يقومون به في السودان لتعزيز التسامح وتقوية هدف الاحترام المتبادل بين جميع المواطنين.

وكان من دواعي الشرف قضاء بعض الوقت مع العديد منكم في وقت سابق من صباح اليوم والتعرف على الطرق العديدة التي تعمل بها مجموعات الأديان المختلفة معاً من اجل صياغة مسار جديد للمضي قدماً في السودان والابتعاد عن الانقسامات القائمة على الدين والثقافة. وبصفة خاصة، كانت مناقشاتنا مهمة ونحن نواصل بناء علاقة جديدة بين الولايات المتحدة والسودان. وأود أن تعرفوا أن حكومة الولايات المتحدة والمجتمع الدولي يقفان معكم في هذا العمل الهام.

هذه هي زيارتي الأولى إلى بلدكم الجميل. لقد طلب مني الوزير/ تيلرسون أن أسافر إلى الخرطوم لاتحدث معكم ومع حكومتكم حول الأهمية المتزايدة لعلاقتنا الثنائية. وأنا هنا اليوم للتأكيد على جانب رئيسي من جوانب هذه العلاقة: القيم المشتركة للأحترام المتبادل، والتسامح، والحرية الدينية.

وأود أن أتقاسم معكم بعضاً من تاريخي الشخصي فيما يتعلق بهذه الموضوعات لانها مهمة جداً بالنسبة لي ولمن أكون. أنا حفيد لمهاجرين أيرلنديين كاثوليك وصلوا إلى بوسطن، بولاية ماساتشوستس في الثمانينيات من القرن التاسع عشر. وفي الوقت الذي وصلوا فيه – ولعقود عديدة تلت ذلك – واجه الكاثوليك في الولايات المتحدة تحيزاً ضدهم على نطاق واسع على أساس دينهم. وعندما ترشح جون أف كيندي، وهو كاثوليكي أخر من الولاية التي نشأت فيها، لمنصب رئيس الولايات المتحدة في عام 1960، كان عليه القاء خطاب بارز لطمأنة الأمه إلى أن ديانته تتفق مع واجبات منصب الرئيس.

إن تذكر مثل هذا التاريخ في الولايات المتحدة اليوم يبدو غريبا. ولكن لم يكن الأمر سهلاً، واستغرق عقوداً عديدة. وفي نهاية المطاف قلت الانقسامات بين الكاثوليك والبروتستانت في الولايات المتحدة وتحسن التفاهم بينهم بشكل كبير. واليوم، لا يمكن تصور أن وضع الإنسان كشخص كاثوليكي في الولايات المتحدة سيكون بمثابة عائق يقف في طريق طموحاته في الحياة.

إن تجربة الولايات المتحدة في هذا الصدد تؤكد على أن احترام الكرامة الإنسانية لكل شخص، بصرف النظر عن المعتقدات الدينية أو الأصل، هو عنصر أساسي ليس فقط لحماية حقوق الإنسان، ولكن أيضاً لتعزيزإقامة مجتمع يمكن أن يزدهر، ويبنى على نقاط قوة كل شخص، ويمضى قدماً بجميع اعضائه.

وهذا يأخذني إلى أحد أهداف زيارتي: توضيح أن الولايات المتحدة لاتزال ملتزمة التزاماً عميقاً بالمشاركة الإيجابية مع السودان في عدد كبير من الموضوعات التي تشمل حماية الحرية الدينية وتعزيز حقوق الإنسان الأخرى في جميع أنحاء بلدكم.

إن مسار المشاركة الوثيقة هذا هو مسار جديد بالنسبة لكل منا.

في عام 2015، بدأت الولايات المتحدة، وبعد عقود من العلاقات الثنائية المتوترة، مشاركة محسوبة مع حكومتكم للحث على احراز تقدم أكبر في العديد من عمليات السلام والسعي لإحداث تغييرات إيجابية لصالح الشعب السوداني، بصرف النظر عن الدين أو الطبقة أو الخلفية العرقية.

وفي يونيو/ حزيران 2016، بدأ السودان والولايات المتحدة إطاراً تاريخيا للمضي قدماً، يُعرف بخطة المشاركة خماسية المسار.

وقد حددت هذه الخطة خمسة مجالات ذات أولوية للمشاركة البناءة، وتطلبت من الحكومة السودانية القيام بما يلي:

  • وقف الأعمال العدائية في مناطق النزاع، بما في ذلك القصف الجوي في دارفور وولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق؛
  • تحسين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء السودان حتى تتمكن المجموعات التي تقدم المعونات من توفير الموارد والمساعدات الحيوية التي يحتاجها الشعب السوداني؛
  • الإمتناع عن التدخل في جنوب السودان، وبدلاً من ذلك لعب دور بناء في جهود تحقيق السلام الإقليمي؛
  • التعاون مع الجهود الإقليمية لمواجهة جيش الرب للمقاومة؛ و
  • بناء تعاون بين الولايات المتحدة والسودان لمكافحة الإرهاب، وجعل كلا البلدين أكثر أماناً.

وفي كل من هذه المجالات الخمسة، احرزت حكومة السودان تقدماً ملموساً، ونتيجة لذلك، الغت الولايات المتحدة رسمياً الشهر الماضي عقوبات أمريكية معينة كانت مفروضة على السودان من أجل فتح صفحة جديدة في علاقاتنا الثنائية.

ونحن نأمل أن تكون هذه التطورات الإيجابية تعبيراً عن مسار إيجابي لمستقبل علاقتنا الثنائية. ولكننا ندرك أيضاً أن إكمال خطة المشاركة خماسية المسار ليس سوى خطوة أولى على طريق أطول نحو التطبيع الكامل لعلاقتنا الثنائية.

المزيد من العمل الشاق مطلوب من كلا البلدين.

إن الولايات المتحدة حريصة، ونحن نعمل من أجل وضع إطار جديد للمشاركة الثنائية، على أن ترى السودان يحرز تقدماً في مجموعة من المجالات في الأشهر والسنوات المقبلة. وبإختصار، فإنه كلما توثقت العلاقات بين بلدينا، كلما ارتفع سقف توقعاتنا بالنسبة للسودان.

سوف تمضى هذه المشاركة على عدة جبهات.

يجب على السودان، لكى يصبح شريكاً كاملاً للولايات المتحدة، أن يسعى إلى تحقيق السلام داخل حدوده ومع جيرانه، وأن يتعاون بشكل موثوق مع المجتمع الدولي لتحسين الأمن والازدهار في المنطقة، وأن يلتزم بالمعايير الدولية الراسخة.

وعلاوة على ذلك، فإن دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحرية الدينية، كان وسيظل، يشكل جزءاً هاماً جداً من المشاركة الثنائية بين الولايات المتحدة والسودان.

وفي الولايات المتحدة، تعتبر حماية الحقوق والحريات الأساسية لمواطنينا مكوناً أساسياً يحدد كينونتنا كأمة. إذ تنص وثيقة الحقوق في الدستور الأمريكي، وهو وثيقتنا القانونية الأساسية، على ضمانات لحماية الحريات الفردية وتحظر السلطة الحكومية في هذه المجالات، بما في ذلك الحرية الدينية، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، وحرية التجمع. فهذه من بين أهم الحقوق التي نعتز بها كأمريكيين، وقد كانت حماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد بمثابة الأساس الرئيسي للسياسة الخارجية الأمريكية طوال تاريخنا.

لقد أظهر هذا التاريخ أن الشراكات الأمريكية في جميع أنحاء العالم تكون أقوى وأكثر دواماً مع البلدان التي تتخذ الخطوات الضرورية لحماية نفس حقوق الانسان والحريات الأساسية التي تعد محورية في الولايات المتحدة.

وفي السنوات المقبلة، سيكون أحد مقاييس قوة العلاقات الأمريكية-السودانية هو التحسن في احترام السودان لحقوق الإنسان، ولاسيما الحرية الدينية. وفي الواقع، فإن احد الأسباب التي دعتني للتحدث إليكم اليوم، في مسجد النيلين، مع قادة سودانيين مسلمين ومسيحيين، هو التأكيد على أن الولايات المتحدة تهتم اهتماماً بالغاً بالحرية الدينية في السودان.

ومن خلال اتخاذ خطوات لتعزيز ضمانات حماية الحرية الدينية، ستجعل الحكومة البلد بأكمله أكثر استقرارا وأمنا.

إن التفاهم والاحترام بين الاديان وحماية الحرية الدينية وغيرذلك من حقوق الانسان هي الحصن المنيع ضد التطرف. والتسامح الديني هو حجر الأساس للسلام والأمن وهو مؤشر على الحكم المسؤول. إن أسلوب معاملة أعضاء الاقليات الدينية هو في العادة المؤشر الرئيسي على التزام أي حكومة بهذه القيم.

إن التطرف العنيف يزدهر عندما تُفضل الحكومات مجموعة دينية أو إثنية أو عرقية معينة على غيرها. ونحن نعرف ايضا أن الحكومات التي ترعى العنف أو تسمح بممارسته ضد شعوبها من الأكثر احتمالاً ان ترى التطرف العنيف يتزايد في بلدانها.

ولكن حماية حقوق الانسان لكل شخص تجعل المجتمع أكثر عدلا وأكثر حرية وأكثر استقرار للجميع.

ولهذه الأسباب، فإننا نحث حكومة السودان على حماية الحريات الأساسية للتعبير، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات والانتماء إليها، والحرية الدينية، وحرية التنقل. وتدعو الولايات المتحدة السودان إلى حماية أعضاء المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الانسان وجماعات المجتمع المدني ووسائل الاعلام. ونحث الحكومة ايضا على محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.

وفيما يتعلق بمسألة الحرية الدينية، واصلت الولايات المتحدة ادراج السودان “كبلد يبعث على القلق بوجه خاص”.

لقد اشار التقرير الدولي للحرية الدينية الذي تصدره وزارة الخارجية الأمريكية سنويا إلى حالات من اعتقال قادة دينيين واحتجازهم وتخويفهم، وعدم منح تراخيص لبناء كنائس جديدة؛ وتقييد دخول المجموعات الدينية غير المسلمة إلى البلاد؛ وفرض الرقابة على المواد الدينية.

وخلال المناقشات التي أجريتها مع كبار القادة خلال الأشهر الستة الماضية، رحبنا بالرغبة التي أعربت عنها الحكومة السودانية لاتخاذ خطوات لإنهاء ادراجها كبلد يبعث على القلق بوجه خاص. ولكن لكي يحدث ذلك، يجب أن نرى تقدما ملموسا يمكن اثباته من خلال تحسين السياسات وتعديل القوانين.

ولقد ابلغنا حكومة السودان بهذه الخطوات من خلال “خطة عمل” مُقترحة، نأمل أن يوافق عليها السودان وينفذها. وكإجراء فوري لبناء الثقة، فقد اقترحنا أن تعقد الحكومة اجتماع مائدة مستديرة مع أعضاء الاقليات الدينية لمناقشة قضايا تسجيل الممتلكات، حيث أشار مسؤولون حكوميون معيّنون إلى قضايا التسجيل باعتبارها المنطق الذي يُستخدم لهدم أماكن العبادة. كما يجب على حكومة السودان، بما في ذلك الولايات الفيدرالية، ان تعلق فورا عمليات هدم أماكن العبادة، بما في ذلك الكنائس والمساجد.

لقد اوضح الرئيس ترامب، ونائب الرئيس بينس، ووزير الخارجية تيلرسون أن حماية الحرية الدينية وتعزيزها هما من اولويات السياسة الخارجية للإدارة الأمريكية. وبينما نمضي قدما في علاقتنا، لن تتجاهل الولايات المتحدة انتهاكات حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في الحرية الدينية.

إن الولايات المتحدة مستعدة وراغبة في تقديم المساعدة لهذه الجهود.

وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نستكشف الفرص للعمل مع القادة الدينيين الذين يبنون الجسور من خلال التسامح والتفاهم بين الاديان لمواجهة التطرف – مثل هؤلاء القادة الحاضرين معي اليوم هنا – في حين نأتي بأصوات جديدة لتعزيز الحوارات بشأن المُساءلة والحكم الذي يشمل الجميع.

وستقوم الولايات المتحدة ايضا بمراجعة برامجنا للتبادل بين الشعبين مثل مبادرة القادة الافارقة الشباب وبرنامج الزائر الدولي لتحديد سُبل تحقيق اقصى قدر من الشراكة والتبادل مع شعب السودان. وإنه لمن دواعي سروري ان أرى العديد من خريجي هذه البرامج هنا هذا الصباح كدليل على نجاح هذه البرامج.

وبالفعل، فإننا نعتقد أن أي علاقة بين بلدين انما تبدأ على المستوى الفردي. ونحن ملتزمون بإيجاد المزيد من السبل للقادة الدينيين والقادة الشباب السودانيين للدفع قدماً بالجهود المبذولة للحوار بين الاديان من أجل تحقيق السلام.

وقبل أن اختتم كلمتي، أود ايضا بأن اتطرق إلى بعض الجوانب الاخرى الهامة بالنسبة للعلاقة بين الولايات المتحدة والسودان.

نحن ندرك أن هناك معوقات مستمرة، بما في ذلك بعض القيود التجارية والمالية، على العلاقات الثنائية بين بلدينا وانعدام في العلاقات الدبلوماسية الطبيعية. إن تعزيز علاقتنا الثنائية بشكل أكبر سوف يتطلب أن تقوم حكومة السودان بتجديد التزامها بشأن سياسات اخرى تتجاوز الحرية الدينية.

وعلى وجه الخصوص، ففي حين ان منع وايقاف الهجمات في مناطق الصراع هو خطوة ايجابية إلى الأمام، إلا اننا نتوقع من الحكومة السودانية الآن أن تقترب أكثر من وقف دائم لاطلاق النار من شأنه أن يفتح المجال لحوار سياسي شامل في دارفور والمنطقتين.

ويجب على المعارضة المسلحة بالطبع أيضاً ان تُدين الاعمال العدائية وأن تلتزم بسلام يتم التفاوض عليه. ويجب على جميع الأطراف التي وقّعت على خارطة طريق الاتحاد الأفريقي الوفاء بالتزامها بالمشاركة في حوار من اجل التوصل إلى حل للصراعات وإلى عملية سياسية شاملة يشارك فيها الجميع، ويجب على الذين لم ينضموا بعد إلى العملية أن يفعلوا ذلك، لأنه ليس هنالك مسار آخر لتحقيق السلام وتحسين أوضاع الناس الذي يعيشون في مناطق الصراع. وكخطوة أولى، يجب على المعارضة ان تقبل مقترح الولايات المتحدة بتسهيل وصول المساعدات الانسانية إلى مناطق الصراع عبر الخطوط الفاصلة لمساعدة الاشخاص الذين يعانون أكثر من غيرهم.

ونحن نمضي إلى الأمام، فإننا نشجع الحكومة ايضا على تحسين التعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، فهي تحمي المدنيين، وتسهل وصول المساعدات الانسانية، وتعمل على تسوية الصراع على المستويين المحلي والوطني في دارفور.

ستظل هذه البعثة – التي تدعمها الولايات المتحدة بقوة – ذات اهمية كُبرى بالنسبة لمستقبل السودان، كما أن تحقيق المزيد من التعاون مع الامم المتحدة هو مسألة ستحقق الفوز لكل الشعب السوداني.

إن العنف والحرب وعدم الاستقرار المستمر يعوق قدرة السودان على تحقيق مستقبل مزدهر. لقد أثر الصراع على الملايين وأدى إلى تشريد وقتل مئات الآلاف من السودانيين. لقد حان الوقت لاتباع مسار للمصالحة والسلام. إن ازدهار بلدكم وأمن الاجيال القادمة يتوقف عليكم.

إن الولايات المتحدة تدعو جميع الاطراف إلى انتهاز هذه الفرصة لتحديد مسار للمضي قدما من شأنه أن يساعد الشعب السوداني.

وأخيرا، فإن الولايات المتحدة تدعو الحكومة السودانية أيضاً إلى المساعدة في مكافحة المخاطر التي تهدد الأمن الدولي. وفي هذا الصدد، فإنني أقدر تقديراً عميقاً وأُشيد بالبيانات العامة التي أصدرها السودان لإدانة استفزازات كوريا الشمالية، والتزام السودان الكامل بالامتثال لقرارات مجلس الأمن الدولي فيما يتعلق بكوريا الشمالية. وأخيراً، فإن تصريحات حكومة السودان بالأمس والتي تؤكد أنها ستقطع جميع العلاقات مع كوريا الشمالية هي موضع ترحيب كبير.

اسمحوا لي ان اختتم بالقول بأنني اشعر بالتفاؤل الشديد من اللقاءات التي اجريتها مع الحكومة وممثلي المجتمع المدني أثناء زيارتي هنا. إن القادة الدينيين الذين قابلتهم في وقت سابق اليوم هم مصدر كبير للإلهام.

هناك بالتأكيد تحديات تنتظرنا، ولكن ينبغي أن يكون لدينا جميعا سبب يدعو إلى الأمل والتفاؤل بخصوص المشاركة المتنامية بين بلدينا.

شكرا لكم على حسن وكرم ضيافتكم. وأنا اتطلع إلى المزيد من الفرص لتعزيز اهدافنا بوجود سودان يتمتع بقدر أكبر من السلام والإزدهار – سودان يحترم حقوق الاشخاص من كل دين.